By John Holm
This textbook is a transparent and concise creation to the learn of the way new languages come into being. beginning with an summary of the field's simple suggestions, it surveys the recent languages that constructed as a result of eu growth to the Americas, Africa, Asia and the Pacific. lengthy misunderstood as "bad" models of ecu languages, this present day such kinds as Jamaican Creole English, Haitian Creole French and New Guinea Pidgin are famous as particular languages of their personal correct.
Read Online or Download An introduction to pidgins and creoles PDF
Similar foreign language study & reference books
Fresh. We send around the globe
- Weihnachten 1945. Ein Buch der Erinnerungen
- Language and culture : reflective narratives and the emergence of identity
- Architektur in Dresden 1800 – 1900
- Language Learning Strategies: What Every Teacher Should Know
- Questions et réponses
- La responsabilite chez Sartre et Levinas (Collection L'ouverture philosophique)
Extra resources for An introduction to pidgins and creoles
L. Schumann wrote a 55-page manuscript dictionary of Saramaccan in 1778 (reproduced in Schuchardt 1914a) and a 135-page manuscript dictionary of Sranan in 1783 (reproduced in Kramp 1983). Like Oldendorp, Schumann distinguished between the creole as spoken by whites and by blacks. In 1778 Pieter van Dyk published a 112-page book on the ‘Bastert Engels’ of Suriname, with parallel columns in Sranan and Dutch – the ﬁrst book published on a creolized variety of English. As on St Thomas, the Moravians developed a literary variety of the creole for translating the scriptures.
3 Other terms In addition to those terms in italics introduced in the preceding two sections, there are some other terms to be explained here that will recur in the following chapters. They are largely conﬁned to (or have a particular meaning in) pidgin and creole linguistics (sometimes shortened to creolistics; cf. French créolistique or German Kreolistik). g. relexiﬁcation, bioprogram) are explained in chapter 2 and can be found in the index. g. in Jamaica, where English is the oﬃcial Introduction language), there has been a historical tendency for the creole to drop its most noticeable non-European features, often (but not always) replacing them with European ones – or what are taken to be such.
G. a child)’, whence the past participle criado ‘(a person) raised; a servant born into one’s household’. Crioulo, with a diminutive suﬃx, came to mean an African slave born in the New World in Brazilian usage. The word’s meaning was then extended to include Europeans born in the New World. The word ﬁnally came to refer to the customs and speech of Africans and Europeans born in the New World. It was later borrowed as Spanish criollo, French créole, Dutch creools and English creole. 3 Other terms In addition to those terms in italics introduced in the preceding two sections, there are some other terms to be explained here that will recur in the following chapters.
An introduction to pidgins and creoles by John Holm